martes, 30 de diciembre de 2014

Belén Gopegui y sus "madres"

En este blog he comentado ya varios libros de Belén Gopegui. Vistos en su conjunto y como ya he dicho en varias entradas, me parecen novelas de una gran escritora que, desgraciadamente, no está llegando adonde podría llegar, por dedicarse a narrar historias con un compromiso político no sólo periclitado sino, me parece, bastante dañino para la literatura, por su reductor maniqueísmo y esas propuestas utópicas que quieren pasar por posibles o realistas.

      A pesar de todo esto, seguía reconociendo ciertos valores originales e independientes en la escritura de Gopegui,  y por eso lo que menos me esperaba en El comité de la noche es ver que la autora haya caído en las redes de lo políticamente correcto. No quiere esto decir que yo no esté de acuerdo con algunos de sus postulados, pero ver a Gopegui repitiendo las consabidas proclamas acerca del lenguaje patriarcal, usando el plural “madres” en lugar del “padres” [“en mis madres (quiero decir en mis padre y mi madre”)] me parece intelectualmente barato e improcedente para una escritora de sus posibilidades, que debería estar cuestionando también esas lecturas tan superficiales de las propiedades del lenguaje [la cita de la novela va sin paginación pues el libro lo he leído en formato digital].

      En otra entrada acerca de esta corrección política, incluía un ejemplo de lo absurdo y confuso que podría ser llevar esta práctica al castellano de manera indiscriminada. El ejemplo estaba tomado de un 
surrealista documento del gobierno de Hugo Chávez. Lo vuelvo a copiar aquí, quedándome con la intriga de cómo arreglarían esto l@s p@rtidari@s de est@ revisi@n linguïstic@ [“revisi@n va sin acento, pues no he encontrado el modo de ponerlo sobre el signo de la arroba]. (La reseña de El comité de la noche será la próxima entrada del blog. Saludos)

«Sólo los venezolanos y venezolanas por nacimiento y sin otra nacionalidad podrán ejercer los cargos de Presidente o Presidenta de la República, Vicepresidente Ejecutivo o Vicepresidenta Ejecutiva, Presidente o Presidenta y Vicepresidentes o Vicepresidentas de la Asamblea Nacional, magistrados o magistradas del Tribunal Supremo de Justicia, Presidente o Presidenta del Consejo Nacional Electoral, Procurador o Procuradora General de la República, Contralor o Contralora General de la República, Fiscal General de la República, Defensor o Defensora del Pueblo, Ministros o Ministras de los despachos relacionados con la seguridad de la Nación, finanzas, energía y minas, educación; Gobernadores o Gobernadoras y Alcaldes o Alcaldesas de los Estados y Municipios fronterizos y de aquellos contemplados en la Ley Orgánica de la Fuerza Armada Nacional.»

   «Para ejercer los cargos de diputados o diputadas a la Asamblea Nacional, Ministros o Ministras; Gobernadores o Gobernadoras y Alcaldes o Alcaldesas de Estados y Municipios no fronterizos, los venezolanos y venezolanas por naturalización deben tener domicilio con residencia ininterrumpida en Venezuela no menor de quince años y cumplir los requisitos de aptitud previstos en la ley.»

sábado, 20 de diciembre de 2014

Feliz Navidad con Pentatonix

Como otros años por estas fechas os felicito las Navidades con un vídeo. Iba a colgar uno con un 'flash mob' del "Mesías" de Haëndel pero me he cruzado con el de Pentatonix y su canción "Mary, Did You Know?", y he preferido éste, que ya lleva más de doce millones de visitas en YouTube. La letra original y la traducción al castellano van debajo del vídeo. Feliz Navidad de nuevo...



Mary, Did You Know 
(letra en inglés)
Mary did you know that your baby boy would one day walk on water?
Mary did you know that your baby boy would save our sons and daughters?
Did you know that your baby boy has come to make you new?
This child that you´ve delivered, will soon deliver you.

Mary did you know that your baby boy would give sight to a blind man?
Mary did you know that your baby boy would calm a storm with his hand?
Did you know that your baby boy has walked where angels trod?
And when your kiss your little baby, you have kissed the face of God.
Oh Mary did you know?

The blind will see, the deaf will hear,the dead will live again.
The lame will leap, the dumb will speak, the praises of the lamb.

Mary did you know that your baby boy is Lord of all creation?
Mary did you know that your baby boy would one day rule the nations?
Did you know that your baby boy is heaven´s perfect Lamb?
This sleeping child you´re holding is the great I AM.



Mary, Did You Know?
(traducción al castellano) 


María, ¿tú sabías que tu bebé caminaría un día sobre el agua?

María, ¿tú sabias que tu bebe salvaría a nuestros hijos e hijas?

María, ¿tú sabias que tu bebé ha venido hacerte nueva,
que este bebé tuyo le daría vista a un ciego?

María, ¿tú sabias que tu bebé calmaría la tormenta con una mano?

¿Tú sabias que tu bebé ha caminado por donde los ángeles pisaron?
Cuando besas a tu pequeño bebé, has besado la cara de DIOS.

Los ciegos verán 
Los sordos oirán
Los muertos vivirán de nuevo
Los paralíticos saltarán
Los mudos contarán
las alabanzas

María, ¿tú sabías que tu bebé es el Señor de toda la Creación?

María, ¿tú sabías que tu bebé un día gobernaría todas las Naciones?

¿Tú sabías que tu bebé es el cordero perfecto del cielo?

Este niño dormido que tú sostienes es el GRAN YO SOY

miércoles, 10 de diciembre de 2014

Más escritores así....

Esta entrada va dedicada a todos los escritores arrogantes que pululan en nuestro panorama literario. Es una copia literal de un mensaje electrónico que me envió otro escritor mucho menos arrogante después de leer mi reseña de uno de sus libros. Por respeto a su identidad no la transcribo completa, pero me gustaría hacerlo, porque el gesto lo merece y para que sirviera de referencia a los amigos del autobombo, a los infalibles y a los pagados de sí mismos. Mensajes como éste nos dicen que no todo está perdido, y que todavía hay escritores dispuestos a mejorar y aceptar la crítica con señorío y sin perder los estribos... Por supuesto, lo mismo se podría aplicar a algunos políticos, artistas.... 


Buenos días, José M.:

Acabo de leer tu crítica de .... Solamente quería darte las gracias. Gracias porque creo que has dado en el clavo en muchas de tus interpretaciones (......) Gracias, además, por el respeto con el que has escrito. Gracias por seguir toda (toda!!!!!!) mi obra… y no perecer; no habrá mucha gente que lo haya conseguido.

Un abrazo,
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...